Для наших уважаемых читателей, которых интересуют новости об играх, есть весьма познавательные моменты, на странность которых обратили украинские геймеры. Дело в том, что в четверг, 27 октября, игра Alan Wake 2 появилась в открытом доступе. Однако украинские игроки заметили странности при первом же запуске.
Игра сразу вызвала подозрение, что украинской локализацией занималась люди, которые не используют украинский язык в повседневной жизни и мало на нем общаются. Как выяснилось позже, данные подозрения подтвердились. Однако обо всем по порядку.
Данную тему подняли сразу несколько популярных геймеров-обзорщиков, а также украинские Telegram-каналы с игровой тематикой.
"Alan Wake 2", скриншот: X
Подпишись на наш Viber: новости, юмор и развлечения!
С первых минут в Alan Wake 2 заметно, что игру локализировали не UnlocTeam и не ШБТ. После Cyberpunk 2077 и Baldur's Gate 3, локализация Alan Wake 2 странная и вызывает много вопросов. Главное подозрение, что это точно не работа украиноязычных людей.
"Alan Wake 2", скриншот: X
Позже редактор геймерского портала "PlayUa" Олег Куликов попросил сразу не заваливать жалобами новую работу локализаторов. По его словам эти жалобы никак не помогут локализациям игр в целом, а также, он рассказал, что был создан специальный документ (таблица Google), где можно публиковать ошибки и правильные варианты, для их замены.
Например, предлагают заменить "Кредиты" на "Титры", скриншот: Steam
Публикация Олега Куликова, скриншот: X
А теперь к "самому интересному" - существует вероятность, что над украинской (как и над русской) локализацией Alan Wake 2 работала российская компания ITI - в титрах имеем так называемую Алену Макиевскую, которая указана в обеих локализациях, и является проджект менеджером указанной компании.
Далее они нанимали фрилансеров для перевода, среди них есть как украинцы, так и выходцы из Донецка, которые сейчас живут в так называемом белгороде (смотри скрины).